Warunki dostawy i prowadzenia działalności
1 Postanowienia ogólne
1.1 Nasze Warunki Dostawy i Płatności mają zastosowanie do wszystkich dostaw i usług świadczonych w ramach danej umowy. Niniejsze warunki dostawy i płatności stają się częścią umowy i są uznawane przez naszych klientów, gdy klient zapozna się z nimi, ale najpóźniej w momencie pisemnego potwierdzenia zamówienia. Inne warunki, np. warunki zakupu naszych klientów, stają się częścią umowy tylko wtedy, gdy zostało to wyraźnie uzgodnione z nami na piśmie. W przypadku sprzeczności zastosowanie mają przepisy ustawowe.
1.2 Ustne umowy dodatkowe będą skuteczne tylko wtedy, gdy zostaną przez nas potwierdzone na piśmie. Ustne lub pisemne umowy z przedstawicielami lub innymi stronami trzecimi działającymi w naszym imieniu będą również skuteczne tylko wtedy, gdy zostaną przez nas potwierdzone na piśmie.
1.3 Nasze Warunki Dostawy i Płatności mają również zastosowanie do wszystkich przyszłych transakcji z handlowcami, osobami prawnymi prawa publicznego lub specjalnymi funduszami prawa publicznego, w wersji obowiązującej w danym czasie.
2 Oferta i zakres dostawy
2.1 Nasze oferty mogą ulec zmianie.
2.2 Zamówienia uznaje się za przyjęte, jeśli zostały przez nas potwierdzone na piśmie.
2.3 Nasze pisemne potwierdzenie zamówienia ma decydujące znaczenie dla zakresu dostawy. Dodatkowe umowy i zmiany wymagają naszego pisemnego potwierdzenia. Jeśli nie zostanie wydane oddzielne potwierdzenie zamówienia, dowód dostawy lub faktura zostaną uznane za potwierdzenie zamówienia.
2.4 Zastrzegamy sobie nieograniczone prawa własności i prawa autorskie do kosztorysów, rysunków, próbek urządzeń i innych dokumentów; nie mogą one być udostępniane osobom trzecim. Rysunki, próbki urządzeń i inne dokumenty należące do ofert muszą zostać nam zwrócone niezwłocznie na żądanie, nawet jeśli nie otrzymamy zamówienia.
2.5 Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania drobnych odstępstw od przedłożonych próbek, dalszego rozwoju produkcji lub zmian modelu, o ile są one uzasadnione dla klienta, biorąc pod uwagę jego interesy.
3 Ceny
3.1 O ile nie uzgodniono inaczej, ceny są cenami FCA, Glottertal, In den Engematten 16, z wyłączeniem opakowania i ubezpieczenia.
3.2 Opłata za opakowanie jest naliczana po kosztach. O ile jesteśmy zobowiązani do odbioru opakowań użytych do transportu zgodnie z § 4 niemieckiego rozporządzenia w sprawie opakowań, klient ponosi koszty transportu zwrotnego użytych opakowań.
3.3 Do cen doliczany jest podatek VAT w odpowiedniej ustawowej wysokości.
4 Płatność
4.1 Płatności należy dokonać w ciągu 30 dni od daty otrzymania faktury bez potrąceń i w uzgodnionej walucie. Płatności za naprawy są wymagalne natychmiast bez potrąceń. Terminowość płatności będzie określana na podstawie daty otrzymania przez nas pieniędzy; w przypadku czeków, płatność nie zostanie uznana za dokonaną do momentu realizacji czeku.
4.2 W przypadku opóźnienia płatności naliczane będą odsetki za zwłokę według zwykłej stopy bankowej, ale co najmniej 8% powyżej odpowiedniej stopy bazowej Europejskiego Banku Centralnego (EBC). Nie wyklucza to dochodzenia dalszych szkód spowodowanych zwłoką.
4.3 Rozliczenie faktur czekiem i wekslem następuje wyłącznie na poczet płatności i wymaga naszej uprzedniej zgody w przypadku weksli. Klient ponosi wszelkie koszty związane z wekslami i czekami. Nie ponosimy odpowiedzialności za terminowość protestu.
4.4 W przypadku zalegania przez klienta z płatnościami wynikającymi z niniejszej umowy lub w przypadku późniejszego pogorszenia się jego sytuacji finansowej, będziemy świadczyć dalsze usługi równolegle wyłącznie po natychmiastowym uregulowaniu naszych roszczeń lub po zapewnieniu wartościowego zabezpieczenia. Jeśli klient odmówi złożenia odpowiedniego zabezpieczenia po otrzymaniu takiego żądania, będziemy uprawnieni do odstąpienia od umowy po upływie rozsądnego terminu.
4.5 Wstrzymanie płatności lub potrącenie z powodu jakichkolwiek roszczeń wzajemnych klienta, które są przez nas kwestionowane i nie zostały uznane w drodze orzeczenia deklaratoryjnego, jest niedozwolone.
5 Czas dostawy i opóźnienie w dostawie
5.1 Terminy dostaw i usług są wiążące tylko wtedy, gdy zostały przez nas wyraźnie potwierdzone na piśmie. Okres dostawy rozpoczyna się wraz z wysłaniem potwierdzenia zamówienia, ale nie przed dostarczeniem dokumentów, które mają zostać dostarczone przez klienta.
5.2 Termin dostawy uznaje się za dotrzymany, jeśli towary zostaną wysłane lub powiadomienie o gotowości do wysyłki zostanie przekazane w odpowiednim czasie.
5.3 Data lub okres określony w dokumentach umownych dotyczących dostaw lub usług wyznacza jedynie termin dostawy. Jeśli takie daty lub terminy dostawy nie zostaną dotrzymane, klient będzie uprawniony do wyznaczenia okresu karencji zgodnie z § 323 I BGB (niemiecki kodeks cywilny), a następnie do skorzystania ze swoich praw wynikających z niniejszego postanowienia. Uzgodniono okres 3 tygodni jako rozsądny okres karencji. Ustalone daty lub terminy muszą zostać uzgodnione na piśmie i jednoznacznie.
5.4 Wszelkie zastrzeżenia, które mogą wynikać z nieprzewidzianych przeszkód zarówno w naszej własnej działalności, jak i w działalności naszych dostawców, a także z działania siły wyższej, mają zastosowanie do terminów dostaw. Obejmuje to wszelkie nieprzewidziane zdarzenia, takie jak interwencje urzędowe, zakłócenia operacyjne, spory pracownicze, opóźnienia w dostawie i produkcji, wojny, katastrofy itp. W takich przypadkach jesteśmy uprawnieni do odroczenia dostawy i/lub innych usług o czas trwania przeszkody plus rozsądny czas rozruchu lub do odstąpienia od umowy bez możliwości żądania odszkodowania przez kupującego. Jeśli przeszkoda trwa dłużej niż 3 miesiące, klient jest uprawniony, po wyznaczeniu rozsądnego okresu karencji, do odstąpienia od umowy w odniesieniu do części, która nie została jeszcze zrealizowana.
5.5 Dostawy częściowe są dopuszczalne w rozsądnym zakresie.
5.6 Jeśli dostawy nie zostaną przyjęte w terminie, jesteśmy uprawnieni do natychmiastowego wystawienia faktury za dostawę i naliczenia wszelkich dodatkowych kosztów (np. z tytułu magazynowania). Zamówienia odwołane są ograniczone do maksymalnie 1 roku i muszą zostać przyjęte w tym okresie. Minimalny okres odwołania wynosi 30 dni.
6 Przeniesienie ryzyka i wysyłka
6.1 Ryzyko przechodzi na klienta najpóźniej w momencie wysłania części dostawy, nawet jeśli realizowane są dostawy częściowe lub przejęliśmy inne usługi, np. koszty wysyłki lub przeprowadzki.
6.2 Jeśli wysyłka jest opóźniona z powodu okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi klient, ryzyko przechodzi na klienta w dniu, w którym towary są gotowe do wysyłki.
7 Reklamacje/gwarancje
7.1 Produkty są objęte gwarancją przez okres 12 miesięcy od daty dostawy, z wyjątkiem części zużywających się. W przypadku napraw przyjmuje się gwarancję na okres 6 miesięcy od daty dostawy na robociznę i zainstalowane części zamienne, z wyłączeniem części zużywających się
7.2 Odpowiedzialność z tytułu rękojmi ma zastosowanie tylko wtedy, gdy zostaniemy powiadomieni o wadzie na piśmie niezwłocznie po jej wykryciu. Reklamowany przedmiot musi zostać nam przekazany do kontroli lub udostępniony w dowolnym momencie.
7.3 Klient jest zobowiązany do sprawdzenia towarów niezwłocznie po ich otrzymaniu i do zgłoszenia wszelkich reklamacji na piśmie w ciągu 10 dni kalendarzowych od otrzymania towarów.
7.4 W przypadku uzasadnionych reklamacji mamy prawo, według własnego uznania, do naprawy lub wymiany towarów. Zakupy objęte gwarancją są wykluczone. Kupujący nie jest uprawniony do anulowania lub obniżenia ceny zakupu, o ile wypełnimy nasze zobowiązanie do usunięcia wady, a naprawa nie zakończyła się niepowodzeniem. Ciężar dowodu niepowodzenia naprawy spoczywa na kliencie.
7.5 Dostawy zastępcze będą realizowane wyłącznie jednocześnie ze zwrotem pierwotnej dostawy. Jeśli nie jest to możliwe dla klienta, będzie on zobowiązany do zapłaty odszkodowania zgodnie z § 346 II, III BGB zamiast zwrotu towarów. Ponadto klient będzie zobowiązany do zwrotu świadczeń zgodnie z § 347 I BGB.
7.6 Zwroty mogą być dokonywane wyłącznie za naszą zgodą.
7.7 Nie ponosimy odpowiedzialności za konsekwencje jakichkolwiek niewłaściwych modyfikacji lub napraw dostarczonych towarów dokonanych przez klienta lub osoby trzecie bez naszej uprzedniej zgody.
8 Inne roszczenia, odpowiedzialność
8.1 O ile nie zostało to odrębnie uregulowane poniżej, dalsze roszczenia klienta wobec nas są wykluczone. Dotyczy to w szczególności roszczeń odszkodowawczych wynikających z naruszenia obowiązków, opóźnienia, niemożności wykonania i nieuprawnionego działania. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody, które nie powstały na samych dostarczonych towarach. W szczególności nie ponosimy odpowiedzialności za utratę zysku lub inne straty finansowe poniesione przez klienta.
8.2 Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania w przypadku umyślnego działania, rażącego zaniedbania ze strony naszych przedstawicieli prawnych lub kadry kierowniczej wyższego szczebla lub w przypadku zawinionego naruszenia istotnych zobowiązań umownych. W przypadku zawinionego naruszenia istotnych zobowiązań umownych ponosimy odpowiedzialność - z wyjątkiem przypadków umyślnego działania lub rażącego zaniedbania ze strony naszych przedstawicieli prawnych lub kadry kierowniczej - wyłącznie za racjonalnie przewidywalne szkody typowe dla umowy.
8.3 Ponadto ograniczenie odpowiedzialności nie ma zastosowania w przypadkach, w których istnieje odpowiedzialność na mocy ustawy o odpowiedzialności za produkt za obrażenia ciała lub szkody majątkowe w przedmiotach użytkowanych prywatnie w przypadku wad dostarczonych towarów. Nie ma ono również zastosowania w przypadku braku cech objętych gwarancją, jeżeli i w zakresie, w jakim celem gwarancji była właśnie ochrona klienta przed szkodami, które nie wystąpiły w samych dostarczonych towarach.
8.4 W zakresie, w jakim nasza odpowiedzialność jest wyłączona lub ograniczona, dotyczy to również osobistej odpowiedzialności naszych pracowników, pracowników, personelu, przedstawicieli prawnych i zastępców. Nie ma to wpływu na ustawowe przepisy dotyczące ciężaru dowodu.
9 Zastrzeżenie własności
Dostarczone przez nas towary pozostają naszą własnością do momentu spełnienia roszczenia o zapłatę ceny zakupu (zastrzeżenie własności).
9.1 Mamy prawo do odzyskania towarów, sprzedania ich w innym miejscu lub pozbycia się ich w inny sposób, jeśli Kupujący zalega z zapłatą ceny zakupu.
9.2 Dopóki cena zakupu nie zostanie zapłacona w całości, klient musi przechowywać towary w zaufaniu do nas i przechowywać je oddzielnie od swojej własności i własności osób trzecich oraz odpowiednio przechowywać, zabezpieczać i ubezpieczać towary podlegające zastrzeżeniu własności.
9.3 Do czasu dokonania pełnej płatności klient może używać lub odsprzedawać towary w ramach zwykłej działalności gospodarczej, ale wszelkie wynagrodzenie musi być przechowywane dla nas i oddzielone od aktywów klienta i osób trzecich. Klient niniejszym przenosi na nas wszelkie roszczenia wynikające z odsprzedaży towarów. Akceptujemy tę cesję.
9.4 W przypadku zajęcia lub innej ingerencji osób trzecich w towar zastrzeżony, klient musi niezwłocznie poinformować nas o tym fakcie, abyśmy mogli dochodzić naszych praw do towaru zastrzeżonego. Jeśli klient nie wypełni tego obowiązku, będzie odpowiedzialny za wynikłe szkody.
10. naruszenie praw własności przemysłowej osób trzecich
10.1 Jeżeli mamy dostarczyć towar zgodnie z rysunkami, modelami lub próbkami dostarczonymi przez klienta, klient gwarantuje nam, że przedmioty wyprodukowane zgodnie z jego szablonami nie naruszają praw własności przemysłowej osób trzecich. Jeśli osoba trzecia zabroni nam produkcji lub dostawy przedmiotów, powołując się na należące do niej prawo własności przemysłowej, będziemy uprawnieni, bez obowiązku badania sytuacji prawnej, do zaprzestania produkcji lub dostawy i żądania zwrotu poniesionych kosztów. Jeśli w takim przypadku poniesiemy jakąkolwiek szkodę w wyniku naruszenia prawa własności przemysłowej lub dochodzenia prawa własności przemysłowej, klient musi nam to zrekompensować.
11 Dalsze prawa klienta do odstąpienia od umowy
11.1 Klient może odstąpić od umowy, jeżeli całe świadczenie staje się dla nas ostatecznie niemożliwe przed przeniesieniem ryzyka. To samo ma zastosowanie w przypadku naszej niezdolności. Klient może również odstąpić od umowy, jeśli w przypadku zamówienia na podobne przedmioty, realizacja części dostawy staje się niemożliwa pod względem ilościowym, a klient ma uzasadniony interes w odrzuceniu częściowej dostawy; jeśli tak nie jest, klient może odpowiednio zmniejszyć wynagrodzenie.
11.2 Jeśli niemożność wystąpi podczas opóźnienia w odbiorze lub z winy klienta, klient pozostaje zobowiązany do spełnienia świadczenia wzajemnego.
12. miejsce realizacji i jurysdykcja
Miejscem realizacji dostawy i płatności jest siedziba sprzedawcy. Jeśli klient jest zarejestrowanym przedsiębiorcą, osobą prawną prawa publicznego lub specjalnym funduszem prawa publicznego, wyłącznym miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów wynikających bezpośrednio lub pośrednio ze stosunku umownego jest siedziba sprzedającego. Ponadto Sprzedający jest uprawniony, według własnego uznania, do wytoczenia powództwa w siedzibie Kupującego lub w innym sądzie, który może być właściwy na mocy prawa krajowego lub międzynarodowego.
13 Prawo właściwe
Niniejsza umowa podlega wyłącznie prawu niemieckiemu i najnowszej wersji Incoterms 2020. Postanowienia Konwencji wiedeńskiej ONZ o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów z dnia 11 kwietnia 1980 r. (CISG) są wyłączone.
14. klauzula salwatoryjna
Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszych warunków okaże się nieważne lub bezskuteczne, nie będzie to miało wpływu na ważność pozostałych postanowień. Zmiany niniejszych warunków umownych i umów dodatkowych wymagają formy pisemnej. Dotyczy to również anulowania wymogu formy pisemnej.
BEHA Innovation GmbH
In den Engematten 16
79286 Glottertal
Telefon: +49 7684 9070
E-mail: info@behabelt.com
Internet: www.behabelt.com
---
Wydanie: sierpień 2025 r.
---